EIL CONSULTING  

Registered Legal Specialist in Japan

Immigration
. To be a CEO in Japan


JAPAN BRANCH
Establish Japan Branch


Export to Japan
Adopt PSE

Contact our office
Contact

PSE law


電気用品安全法
Electrical Appliances and Materials Safety Act

昭和三十六年十一月十六日法律第二百三十四号
ActNo. 234 of November 16, 1961

第一章 総則

Chapter I General Provisions

(目的)

(Purpose)

第一条 この法律は、電気用品の製造、販売等を規制するとともに、電気用品の安全性の確保につき民間事業者の自主的な活動を促進することにより、電気用品による危険及び障害の発生を防止することを目的とする。

Article 1 The purpose of this Act is to regulate the manufacture, sale,etc. of Electrical Appliances and Materials and to foster voluntary activities byprivate businessesto ensure the safety ofElectrical Appliances andMaterials, so as to prevent hazards and damages resultingtherefrom.

Note: In order to private voluntaryactivities, permission of thegovernment is not required. However, there is apenalty in the case ofviolation.

(定義)

(Definitions)

第二条 この法律において「電気用品」とは、次に掲げる物をいう。

Article 2 (1) The term "ElectricalAppliances and Materials" as used in this Act shall mean the following:

一 一般用電気工作物(電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)第三十八条第一項に規定する一般用電気工作物をいう。)の部分となり、又はこれに接続して用いられる機械、器具又は材料であつて、政令で定めるもの

Note: AC/DCアダプタはこの分類に入る。AC/DC adaptor is included inthis category.

二 携帯発電機であつて、政令で定めるもの

(ii) Portable power generators as specified by CabinetOrder; and

三 蓄電池であつて、政令で定めるもの

(iii) Secondary batteries as stipulated by Cabinet Order.

2 この法律において「特定電気用品」とは、構造又は使用方法その他の使用状況からみて特に危険又は障害の発生するおそれが多い電気用品であつて、政令で定めるものをいう。

(2) The term "Specified Electrical Appliances and Materials"as used in this Act shall mean Electrical Appliances and Materialsas specified by a Cabinet Order which are particularly likely to cause hazards or damages becauseof their structures, methods of use, or other conditionsof use.

第二章 事業の届出等

Chapter II Notification of Business, etc.

(事業の届出)

(Notificationof Business)

第三条 電気用品の製造又は輸入の事業を行う者は、経済産業省令で定める電気用品の区分に従い、事業開始の日から三十日以内に、次の事項を経済産業大臣に届け出なければならない。

Article 3 All persons engaged in manufacturing or importing ElectricalAppliances and Materials shall, within30 days from thecommencement of such business, notifythe Minister of Economy,Trade and Industry (METI) of the following itemsin accordance withthe Electrical Appliance and Material classification specified byOrdinanceof the Ministry of Economy, Trade and Industry:.

Note: Importers have to notify METI what theystart the business,and no need notify the model number of the import goods.

But the importers have to manage all kind of information bythemselvesbecause this business is a type of self-management.

一 氏名又は名称及び住所並びに法人にあつては、その代表者の氏名

Note: In case of importer, notify theimporting company name (suchas OEC), address and the name of CEO.

二 経済産業省令で定める電気用品の型式の区分

(ii) Classificationby product type of the relevant ElectricalAppliances and Materials as specified by Ordinance of theMinistry of Economy, Trade and Industry;

三 当該電気用品を製造する工場又は事業場の名称及び所在地(電気用品の輸入の事業を行う者にあつては、当該電気用品の製造事業者の氏名又は名称及び住所)

Note: Notify to METI is only importer's company name, address, CEO's  name, and also the classification of the product,manufacturername and its address, and not the detail product name orproductnumber. For the AC/DC adaptor, no need to notify to METIwhen the productchanges within the same category and the samemanufacturer since the notify itemsare just on the listed on thecertification from a Foreign RegisteredConformity Assessment Bodiesand the certification doesn't include the modelnumber.  The case tonotify to METI issuch as the manufacturer is changed or 100W ischanged to 300W so on. But manufacturer have to test andget thecertifications from the Registered Conformity AssessmentBodies when theproduct changed even in the same category.  Andcertification should be provided to the importer as soon asthemanufacturer got the certifications.

(変更の届出)

(Notification of Change)

第五条 届出事業者は、第三条各号の事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。

Article 5 In the case of any change in the mattersset forth in the items of Article 3, the NotifyingSupplier shall notify the Minister of Economy, Trade and Industryof such change without delay; provided, however, that this shallnot apply to a change in minor details as specified by Ordinanceof the Ministry of Economy, Trade and Industry.

Note: If the change is happened except importer'scompany name,address, CEO's name, the classification of the product,manufacturername and its address, no need to notify it to METI.

(廃止の届出)

(Notification of PermanentCessation of Business)

第六条 届出事業者は、当該届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない

Article 6 When a Notifying Supplier permanently ceases doing business towhich the notification pertains, it shall notify the Ministerof Economy, Trade and Industry of such cessation withoutdelay.

第三章 電気用品の適合性検査等

Chapter III Conformity Assessment ofElectrical Appliances andMaterials, etc.

(基準適合義務等)

(Obligation of StandardsCompliance, etc.)

第八条 届出事業者は、第三条の規定による届出に係る型式(以下単に「届出に係る型式」という。)の電気用品を製造し、又は輸入する場合においては、経済産業省令で定める技術上の基準(以下「技術基準」という。)に適合するようにしなければならない。

Article 8 (1) A Notifying Supplier, when manufacturing or importingElectrical Appliances and Materials of a product type pertainingto a notification given pursuant to the provisions of Article 3(hereinafter referred to as the "Product Type Specified in the Notification") shall comply with the technicalstandards specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry(hereinafter referred to as the "Technical Standards"); provided.

Note: Importers shall check the product whichis meet with theTechnical Standards using sampling investigations byimportersthemselves.

2 届出事業者は、経済産業省令で定めるところにより、その製造又は輸入に係る前項の電気用品について検査を行い、その検査記録を作成し、これを保存しなければならない。

(2) A Notifying Supplier shall conduct an assessment of the ElectricalAppliances and Materials set forth in the precedingparagraph which are manufactured or imported by the NotifyingSupplier pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and shall prepare and keep a record of said assessment.

Note: Importer must be stored the data testedaccording to thestandards of all the imported products for 3 years from import.  Thisdata should not be the sampling quantityinspecting.  mporter shouldget thisdata from manufacturer in every import.  The items this testis specified at the following regulations.

Inspection conducted on finished products

As for finished products of SpecifiedElectrical Appliances and Materials, 100% inspections must be conducted(inspection must be conducted on a product-by-product basis).

Specified Electrical Appliances and Materials

Item to be inspected (*1)

Object of inspection

Appearance

Dielectric strength

Energization

AC/DC adaptor

v

v

v

All products

*1:Inspection must be conducted by the test methods specified in TechnicalStandards. The test method to conform the Technical Standards includes thoseequivalents to or more advanced than those methods in Appendix 3 stipulatedin the Ordinance for Enforcement before the implementation at July 1st, 2013.

4.2.2 Inspection Records Notifying suppliers (manufacturers andimporters) are required to include the following six items in inspectionrecords by Article 8, paragraph (2) of the Act (Paragraph 11 (2) of theOrdinance for Enforcement).

(i)   Product name andclassification by Katashiki (product type) of Electrical Appliances andMaterials and outline of the structure, material, and performance

(ii)   Date and placeof inspection

  • Name of the person whoconducted inspection

(iv)   Quantity ofElectrical Appliances and Materials inspected

  •   Inspection method
  •   Inspectionresults

(1) Inspection record items and formatsItems to be included in inspection records, such as the classification byKatashiki (product type), an outline of the structure, material, andperformance, the inspection method, and criteria for judging inspection results,may be provided in a separate sheet. In that case, it is important that theform of inspection records can be compared against related materials thatprovide certificates of items required by the Act, and inspection resultsmust be managed in such a way that the criteria for judging them can beexplained separately. For the format of inspection records, it does notspecify in the Act and it depends on the notifying supplier, so the notifyingsupplier allows using the free format of the inspection record if it includesthe necessary items stipulated by Act. However, regarding a record juststates "Conforms to the Act" or a record just states that inspection hasbeen passed in appearance, dielectric strength test, and energization test,and the record does not show a relationship with product specifications,inspection specifications (test methods), criteria for judgment results,etc., those records do not satisfy the legal requirements.

 (2) Preserve inspectionrecords Notifying suppliers have legal responsibility to store inspectionrecords in such a way that they can be presented or described where needed byArticle 8, paragraph (2) of the Act. The period of the preserve inspectionrecords is three years from the date of inspection for both SpecifiedElectrical Appliances and Materials and Non-Specified Electrical Appliancesand Materials (Paragraph 11 (3) of the Ordinance for Enforcement). And,inspection must be conducted on a product-by-product basis, and records ofinspection of lots do not satisfy legal requirements. Data for the number ofunits mass-produced on that day is required. Preservation of the inspectionrecords are able to preserve by a computer, but it is necessary to presentsuch inspection records as like the inspection records of the paper duringon-site inspection, etc. based on Article 46 of the Act. (Paragraph 12 of theOrdinance for Enforcement). Points to note when managing inspection recordson Computer are shown in Table 11, “Points to Note When Managing InspectionRecords on Computer.” The amount of data for inspection records isproportional to the amount of production. Transcribing inspection records fora day to the daily report followed by compiling them into a monthly report isone possible method for keeping inspection records. In that case, that systemmust always be maintained.

Note: Shows an example of actual check sheetas follows.

 検査記録簿Outgoing Inspection Results   (例 Example)

品名Product name:SP-60   (形式区分Type of PSE:as listed B )

検査日Inspection date:   2015  年  3 月 3 日

検査場所Inspection Place:ShenZhen factory, ZH Electronics Co., Ltd.

検査数量Inspected Q'ty:120pcs

製造数量Manufactured Q'ty: 120 pcs

シリアル番号

Serial

数量

Q'ty

検査結果Test Results

検査者名

Inspectedby

備考

Remark

  • 外観

Visual Inspection

  • 絶縁耐力検査

Dielectric strength

  • 通電検査

energization

123 -182

60

OK

OK

OK

Betty

200 -259

60

OK

OK

OK

Mark

試験方法Test Method:

■ @外観検査:Visual Inspection:傷、割れ、バリがないこと。No scratches, cracks, or burrs

     定格銘板に正しく表示されていること。Displayedcorrectly on the rating plate.

     定格銘板の正しい表示のサンプルは作業指示書を参照。Referred the correctdisplay of sample rated nameplate see work instructions.(Importer's company name is under the PSEmark).

■ A絶縁耐力試験: Insulation Resistance 電気用品に必要電圧を印加して、絶縁不良が無きこと。

    Ensured the ElectricalAppliance by applying the necessary voltage to, with no insulation failure.

     耐圧印加電圧Withstand the appliedvoltage:  1,000Vac@ 1minfor 100V, 1,500Vac@1min for 240V

     電圧印加箇所Voltage applied place:  入力Inputxxxx(such as outer)

              使用試験機器test equipment:  XXXXX

■ B通電検査Energization test: 電気用品に定格入力を印加して、問題なく動作すること

            By applying a rated input voltage (such as 100V) to the product, and ensure itworks without problems.

    使用試験機器test equipment:通常一緒に使用する機器Normally use Equipment with this product(such as Ab-21  )

  最大定格及び100Vを出力できる機器(         )

    Equipment that can output a maximum rating and 100V( xxxxx).

     Structure, material, summary ofperformance is defined to the specification (xxxx specification number).

(特定電気用品の適合性検査)

(Conformity Inspection ofSpecified Electrical Appliances and Materials)

第九条 届出事業者は、その製造又は輸入に係る前条第一項の電気用品(同項ただし書の規定の適用を受けて製造され、又は輸入されるものを除く。)が特定電気用品である場合には、当該特定電気用品を販売する時までに、次の各号のいずれかに掲げるものについて、経済産業大臣の登録を受けた者の次項の規定による検査(以下「適合性検査」という。)を受け、かつ、同項の証明書の交付を受け、これを保存しなければならない。ただし、当該特定電気用品と同一の型式に属する特定電気用品について既に第二号に係る同項の証明書の交付を受けこれを保存している場合において当該証明書の交付を受けた日から起算して特定電気用品ごとに政令で定める期間を経過していないとき又は同項の証明書と同等なものとして経済産業省令で定めるものを保存している場合は、この限りでない。

Article 9 (1) When the Electrical Appliances and Materials that areset forth in paragraph (1) of the preceding Article and manufactured or importedby a Notifying Supplier (excluding Electrical Appliances and Materials manufactured or importedthrough application of the proviso to said paragraph)are Specified Electrical Appliances and Materials, the NotifyingSupplier shall, before their sale, have them inspected with respect to the following items(hereinafter referred to as a "Conformity Inspection") by an organization registered with the Ministerof Economy, Trade and Industry pursuantto the provisions of the following paragraph, and shall obtain and retain the certificate setforth in said paragraph; provided, however, that this shallnot apply in the case where the certificate setforth in said paragraph pertaining to item (ii) has alreadybeen obtained and retained for a Specified Electrical Appliance and Material of the same product type as said SpecifiedElectrical Appliance and Material and the period specifiedby Cabinet Order for each Specified Electrical Appliance and Material, calculatedfrom the day on which said certificate was obtained,has not yet lapsed, or in the case wheredocumentation specified by Ordinance of the Ministry of Economy,Trade and Industry as the equivalent of the certificate setforth in said paragraph is retained:

一 当該特定電気用品

(i) Said Specified Electrical Appliances and Materials; and

二 試験用の特定電気用品及び当該特定電気用品に係る届出事業者の工場又は事業場における検査設備その他経済産業省令で定めるもの

(ii) The Specified Electrical Appliances and Materials used for testing and the assessment facilitiesfor said Specified Electrical Appliances and Materialswhich are in the Notifying Supplier's plant or workplace, and other mattersas specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.

2 前項の登録を受けた者は、同項各号に掲げるものについて経済産業省令で定める方法により検査を行い、これらが技術基準又は経済産業省令で定める同項第二号の検査設備その他経済産業省令で定めるものに関する基準に適合しているときは、経済産業省令で定めるところにより、その旨を記載した証明書を当該届出事業者に交付することができる。

(2) The registered bodies set forth in the precedingparagraph shall conduct a Conformity Assessment of the matterslisted in the items of said paragraph using a method specifiedby Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and whenthese matters are found to comply with the TechnicalStandards and other standards specified by Ordinance of theMinistry of Economy, Trade and Industry relating to the assessment facilitiesset forth in item (ii) of said paragraph and other mattersspecified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,it may issue to the Notifying Supplier a certificate to that effectpursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.

Note: Importer have to get and keep theoriginal copy of thecertification from manufacturer.

5.3.Issuance of a copy (official copy) of the Equivalent of theCertificate ofConformity and the Certificate of Conformity.

As described in Section 5.1(3), "Specialprovisions for conformity assessment" (page 57), the equivalent of thecertificate is stipulated in Article 9 of the Act. By preserving an unexpiredequivalent of the certificate, the conformity assessment in Article 9 of theAct can be omitted.

(1) In case ofimported the Specified Electrical Appliancesmanufactured by the foreignmanufacture

Specifically, it is stipulated in Article 13,Paragraph (1) of the Ordinance for Enforcement, a flowchart of procedure is asfollow.

(i) A foreign manufacturer of SpecifiedElectrical Appliances and Materials applies to a registered conformityassessment body for assessment equivalent of conformity assessment.

(ii) When assessment is passed, theequivalent of the certificate of conformity is issued by the registeredconformity assessment body.

(iii) An importer importing SpecifiedElectrical Appliances and Materials covered by the equivalent of thecertificate of conformity asks the foreign manufacture to issue a copy (officialcopy) of the equivalent of the certificate of conformity.

(iv) The foreign manufacturer applies to theregistered conformity assessment body for issuance of a copy (official copy) ofthe equivalent of the certificate of conformity.

(v) The registered conformity assessment bodyissues a copy (official copy) of the equivalent of the certificate ofconformity.

(vi) The foreign manufacturer provides a copy(official copy) of the equivalent of the certificate of conformity issued bythe registered conformity assessment body to the importer.

(vii) By preserving an unexpired copy(official copy) of the equivalent of the certificate of conformity, theimporter can omit conformity assessment in Article 9.

The importer is not exempted from any otherobligations than conformity assessment in Article 9 of the Act with thisprocedure and this procedure does not exempt them from the obligation toconform to Technical Requirements in Article 8, paragraph (1) of the Act or theobligations to conduct inspection and preserve records of such inspection inparagraph (2) of the same Article.

Note: The valid term is 5 years.  Importer have to get newcertification beforeinvalid unless the product imported cannot besold.

(表示)

(Labeling)

第十条 届出事業者は、その届出に係る型式の電気用品の技術基準に対する適合性について、第八条第二項(特定電気用品の場合にあつては、同項及び前条第一項)の規定による義務を履行したときは、当該電気用品に経済産業省令で定める方式による表示を付することができる。

Article 10 (1) When a Notifying Supplier has performedits obligations pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (2)(in the case of Specified Electrical Appliances and Materials, Article 8, paragraph (2) and Article 9, paragraph (1))concerning compliance with the Technical Standards forElectrical Appliances and Materials of the product type pertainingto the notification, it may affix labeling to said ElectricalAppliances and Materials in the form specified by Ordinanceof the Ministry of Economy, Trade and Industry.

2 届出事業者がその届出に係る型式の電気用品について前項の規定により表示を付する場合でなければ、何人も、電気用品に同項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。

(2) Except where a Notifying Supplier affixes labeling to the ElectricalAppliances and Materials of the product type pertainingto the notification pursuant to the provisions of thepreceding paragraph, no person shall affix labeling as setforth in said paragraph or any other labeling similar theretoto the Electrical Appliances and Materials.

Note: The name of the notifying supplier onnumber 3 should be thecompany name of importer.

If thename of importer is not showed in this area, importer cannotsell the product. Punishand recall all the products if theimporter sold the products in breach of thisMark regulation.

(改善命令)

(Order for Improvement)

第十一条 経済産業大臣は、届出事業者が第八条第一項の規定に違反していると認める場合には、届出事業者に対し、電気用品の製造、輸入又は検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。

Article 11 When the Minister of Economy, Trade and Industryfinds that a Notifying Supplier has violated the provisionsof Article 8, paragraph (1), he/she may order the NotifyingSupplier to take the necessary measures to improve the method ofmanufacturing, importing, or assessing Electrical Appliances and Materials or otherworking methods.

(表示の禁止)

(Prohibition on Labeling)

第十二条 経済産業大臣は、次の各号に掲げる場合には、届出事業者に対し、一年以内の期間を定めて当該各号に定める届出に係る型式の電気用品に第十条第一項の規定により表示を付することを禁止することができる。

Article 12 In the cases listed in the following items, the Ministerof Economy, Trade and Industry may prohibit, pursuantto the provisions of Article 10, paragraph (1), aNotifying Supplier from affixing labeling to the ElectricalAppliances and Materials of the product type pertainingto a notification prescribed in those items for a specified period notexceeding one year:

一 届出事業者が製造し、又は輸入したその届出に係る型式の電気用品(第八条第一項ただし書の規定の適用を受けて製造し、又は輸入したものを除く。)が技術基準に適合していない場合において、危険又は障害の発生を防止するため特に必要があると認めるとき。 当該技術基準に適合していない電気用品の属する届出に係る型式

(i) Where the Electrical Appliances and Materials of the product type pertainingto the notification that were manufactured or importedby the Notifying Supplier (excluding those manufactured or importedthrough the application of the proviso to Article 8, paragraph (1))do not comply with the Technical Standards, and whendeemed particularly necessary by the Minister of Economy, Trade and Industryto prevent hazards or damages: The product type pertainingto the notification and to which said ElectricalAppliances and Materials that do not conform to said TechnicalStandards belong;

二 届出事業者が製造し、又は輸入したその届出に係る型式の電気用品について、第八条第二項又は第九条第一項の規定に違反したとき。 当該違反に係る電気用品の属する届出に係る型式

(ii) Where there has been a violation of Article 8, paragraph (2) or Article 9, paragraph (1)with respect to the Electrical Appliances and Materialsof the product type pertainingto the notification which were manufactured or importedby the Notifying Supplier: The product type pertainingto the notification; or

三 届出事業者が製造し、又は輸入したその届出に係る型式の電気用品について、前条の規定による命令に違反したとき。 当該違反に係る電気用品の属する届出に係る型式

(iii) Where there has been a violation of an order made pursuantto the provisions of the preceding Article with respect to the ElectricalAppliances and Materials of the product type pertainingto the notification which were manufactured or importedby the Notifying Supplier: The product type pertainingto the notification, and to which the ElectricalAppliances and Materials pertainingto said violation belong.

第四章 販売等の制限

Chapter IV Restrictions on Sale, etc.

(販売の制限)

(Restrictions on Sale)

第二十七条 電気用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者は、第十条第一項の表示が付されているものでなければ、電気用品を販売し、又は販売の目的で陳列してはならない。

Article 27 (1) Any person engaged inmanufacturing, importing, or selling Electrical Appliances and Materials shall neither sell nor display for the purpose of sale said ElectricalAppliances and Materialsunless the labelingset forth in Article 10, paragraph (1)is affixed to said Electrical Appliances and Materials.

Note: The label have to show the importer’s name, PSE mark, and the tested company logo such asJQE, JET, TUV etc.

(使用の制限)

(Restrictions on Use)

第二十八条 電気事業法第二条第一項第十号に規定する電気事業者、同法第三十八条第四項に規定する自家用電気工作物を設置する者、電気工事士法(昭和三十五年法律第百三十九号)第二条第四項に規定する電気工事士、同法第三条第三項に規定する特種電気工事資格者又は同条第四項に規定する認定電気工事従事者は、第十条第一項の表示が付されているものでなければ、電気用品を電気事業法第二条第一項第十六号に規定する電気工作物の設置又は変更の工事に使用してはならない。

Article 28 (1) Electricity utilities as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (x)of the ElectricityBusiness Act, persons who install electricalfacilities for private use as prescribed in Article 38, paragraph (4)of said Act, Electrical Engineers as prescribed in Article 2, paragraph (4)of the Electrical Engineers Act (Act No. 139 of 1960),Qualified Electrical Engineering Specialists as prescribed in Article 3, paragraph (3)of said Act, and Certified Electrical Engineers asprescribed in Article 3,paragraph (4) of said Act shallnot use Electrical Appliances and Materials in any construction toinstall or modify electrical facilities as prescribed in Article 2,paragraph (1), item (xvi)of the ElectricityBusiness Act unless the labeling set forthin Article 10, paragraph (1) is affixed thereto.

2 電気用品を部品又は附属品として使用して製造する物品であつて、政令で定めるものの製造の事業を行う者は、第十条第一項の表示が付されているものでなければ、電気用品をその製造に使用してはならない。

(2) Any person engaged in manufacturing products that are manufacturedusing Electrical Appliances and Materials as parts or accessories and whichare specified by Cabinet Order shall not use ElectricalAppliances and Materials in manufacturing such productsunless the labeling set forth in Article 10, paragraph (1)is affixed thereto.

3 前条第二項の規定は、前二項の場合に準用する。

(3) The provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall applymutatis mutandis to the cases set forth in the precedingtwo paragraphs.

第三節 外国登録検査機関

Section 3 Foreign RegisteredConformity Assessment Bodies

(適合性検査の義務等)

(Obligation to ConductConformity Assessment, etc.)

第四十二条の三 第九条第一項の登録を受けた者(外国にある事業所において適合性検査を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「外国登録検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。

Article 42-3 (1) When any bodies that has obtained the registration setforth in Article 9, paragraph (1) (limited to one that has obtained registration in termsof conducting a Conformity Assessment at a place of business overseas;hereinafter referred to as a "Foreign Registered Conformity AssessmentBodies") is requested to conduct a Conformity Assessment,it shall conduct said Conformity Assessment withoutdelay except when there are justifiable grounds for notdoing so.

2 第三十三条第二項、第三十四条から第三十七条まで、第四十条、第四十条の二及び第四十二条の規定は、外国登録検査機関に準用する。この場合において、第四十条及び第四十条の二中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする。

(2) The provisions of Article 33, paragraph (2), Articles34 through 37, Article 40, Article 40-2, and Article 42 shall applymutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. Inthis case, the term "order" in Article 40 and 40-2 shallbe deemed to be replaced with "request."

(登録の取消し等)

(Rescission of Registration,etc.)

第五章の二 危険等防止命令

Chapter V-2 Order for HazardPrevention, etc.

(危険等防止命令)

(Order for Hazard Prevention,etc.)

第四十二条の五 経済産業大臣は、次の各号に掲げる事由により危険又は障害が発生するおそれがあると認める場合において、当該危険又は障害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、当該各号に規定する者に対し、販売した当該電気用品の回収を図ることその他当該電気用品による危険及び障害の拡大を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。

Article 42-5 Where there seems to be a risk of the occurrence of hazards or damages asa result of either of the causes listed in the following items, the Ministerof Economy, Trade and Industry may, when he/she deems itparticularly necessary in order to prevent the spread of such hazards or damages, order the personprescribedin the respective items to recall the ElectricalAppliances and Materials that said person hassold or to take any other necessary measures to preventthe spread of the hazards or damages causedby said Electrical Appliances and Materials:

一 電気用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者が第二十七条第一項の規定に違反して電気用品を販売したこと。

(i) The person engaged in manufacturing, importing, or sellingElectrical Appliances and Materials has sold Electrical Appliances and Materialsin violation of Article27, paragraph (1); or

二 届出事業者がその届出に係る型式の電気用品で技術基準に適合しないものを製造し、輸入し、又は販売したこと(第八条第一項ただし書の規定の適用を受けて製造し、又は輸入した場合を除く。)。

(ii) A Notifying Supplier has manufactured, imported, or soldElectrical Appliances and Materials of the product type specifiedin the notification which do not conform to the TechnicalStandards (excluding the cases where a Notifying Supplier has manufactured or imported the ElectricalAppliances and Materials pursuant to the proviso to Article 8, paragraph (1)).

第六章 雑則

Chapter VIMiscellaneous Provisions

(立入検査等)

(On-site Inspections, etc.)

第四十六条 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、電気用品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者又は第二十八条第二項に規定する事業を行う者の事務所、工場、事業場、店舗又は倉庫に立ち入り、電気用品、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。

Article 46 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, tothe extent necessary for the enforcement of this Act, haveofficials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the offices,factories, workplaces, stores, or warehouses of personsengaged in manufacturing, importing, or selling Electrical Appliancesand Materials or persons engaged in business asprescribed in Article 28, paragraph (2), inspect the ElectricalAppliances and Materials, books, documents, and anyother objects, or ask questionsof the relevant persons.

2 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、国内登録検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry may, tothe extent necessary for the enforcement of this Act, haveofficials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the offices or placesof business of Domestic Registered Conformity Assessment Bodies, inspect theiroperational conditions or books, documents,and any other objects, or ask questionsof the relevant persons.

3 前二項の規定により立入検査又は質問をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。

(3) The officials who conduct on-site inspections or ask questions pursuantto the preceding two paragraphs shall carry a certificate of identification and shall show itto the relevant persons.

4 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項又は第二項の規定による立入検査又は質問を行わせることができる。

(4) The Minister of Economy, Trade and Industry may, whenhe/she deems necessary, have NITE conduct an on-siteinspection or ask questions pursuant to paragraph (1) or paragraph (2).

5 経済産業大臣は、前項の規定により機構に立入検査又は質問を行わせる場合には、機構に対し、当該立入検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。

(5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall,when he/she has NITE conduct an on-site inspection or ask questions pursuantto the preceding paragraph, give instructions to NITE with respect to the site tobe inspected and any other necessary matters.

6 機構は、前項の指示に従つて第四項に規定する立入検査又は質問を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。

(6) NITE shall, when having conducted an on-siteinspection or asked questions as prescribed in paragraph (4) following the instructionsgiven under the preceding paragraph, report the resultsthereof to the Minister of Economy, Trade and Industry.

7 第四項の規定により立入検査又は質問をする機構の職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。

(7) Any employee of NITE who conducts an on-siteinspection or asks questions pursuant to paragraph (4) shall carry a certificate of identification and show itto the relevant persons.

8 第一項又は第二項の規定による権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。

(8) The authority under paragraph (1) or paragraph (2) shallnot be construed to allow criminal investigations.

(電気用品の提出)

(Submission of ElectricalAppliances and Materials)

第四十六条の二 経済産業大臣は、前条第一項の規定によりその職員に検査をさせ、又は同条第四項の規定により機構に検査を行わせた場合において、その所在の場所において検査をさせ、又は検査を行わせることが著しく困難であると認められる電気用品があつたときは、その所有者又は占有者に対し、期限を定めて、これを提出すべきことを命ずることができる。

Article 46-2 (1) Where the Minister of Economy,Trade and Industry has had officials of the Minister ofEconomy, Trade and Industry conduct an inspection pursuantto paragraph (1) of the preceding Article or hashad NITE conduct an inspection pursuantto paragraph (4) of the same Article, and anyElectrical Appliances and Materials are found to be difficult for the ministryofficials or NITE to inspect at the place wherethey are located, the Minister may order the owner or possessor ofsuch ElectricalAppliances and Materials to submit them within a certain timelimit.

2 国(前項の規定に基づく経済産業大臣の権限に属する事務を第五十五条の二の規定に基づく政令の規定により都道府県知事が行うこととされている場合にあつては、都道府県)は、同項の規定による命令によつて生じた損失を所有者又は占有者に対し補償しなければならない。

(2) The national government (or the relevant prefectural government in the event that the prefectural governor, pursuantto the provisions of the Cabinet Order specified in Article 55-2, takes charge of the affairs that fall within the authority of the Ministerof Economy, Trade and Industry under the precedingparagraph)shall compensate the owner or possessor forany loss arising from an order issued under thepreceding paragraph.

3 前項の規定により補償すべき損失は、第一項の命令により通常生ずべき損失とする。

(3) The loss to be compensated under thepreceding paragraph shall be any such loss that wouldgenerally arise from the order issued under paragraph (1).

(機構に対する命令)

(Order to NITE)

第四十六条の三 経済産業大臣は、第四十二条の四第三項に規定する検査若しくは質問又は第四十六条第四項に規定する立入検査若しくは質問の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。

Article 46-3 The Minister of Economy, Trade and Industry may, whenhe/she deems necessary in order to ensure the appropriate implementation of the inspection orquestioning operationsas prescribed in Article 42-4, paragraph (3), or the on-siteinspection or questioning operations prescribed in Article 46, paragraph (4), issuethe necessary order to NITE with respect to said operations.

(研究所又は機構の処分等についての審査請求)

(Request for Review ofDispositions, etc. Made by AIST or NITE)

第五十条 研究所又は機構が行う適合性検査に係る処分又は不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。

Article 50 Any person who is dissatisfied with a disposition madeby AIST or NITE or with their inaction in regardto a Conformity Assessment may make a request for review with the Ministerof Economy, Trade and Industry pursuant to the AdministrativeAppeal Act (Act No. 160 of 1962).

(不服申立ての手続における意見の聴取)

(Hearing of Opinions in AppealProceedings)

第五十一条 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。

Article 51 (1) A determination or decision ona request for review or on an objection with respect toa disposition made pursuant to this Act or any order issuedhereunder shall be made after giving a reasonable period of advancenotice to the person subject to the disposition and after holdinga public hearing.

2 前項の予告においては、期日、場所及び事案の内容を示さなければならない。

(2) The advance notice set forth in the precedingparagraph shall specify the date and place of the hearing and the contentof the case concerned.

3 第一項の意見の聴取に際しては、その処分に係る者及び利害関係人に対し、当該事案について証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。

(3) When holding a public hearing as set forth in paragraph (1), the person subject to the disposition and any interestedpersons shall be given the opportunity topresent evidence and state their opinionswith regard to the case.

(適合性検査についての申請及び経済産業大臣の命令)

(Application for ConformityAssessment, and Order of the Minister of Economy, Trade and Industry)

第五十二条 届出事業者は、その製造し、又は輸入する特定電気用品について、国内登録検査機関が適合性検査を行わない場合又は国内登録検査機関の適合性検査の結果に異議のある場合は、経済産業大臣に対し、国内登録検査機関が適合性検査を行うこと又は改めて適合性検査を行うことを命ずべきことを申請することができる。

Article 52 (1) A Notifying Supplier may, where aDomestic Registered Conformity Assessment Bodies does not conduct aConformity Assessment or where the Notifying Supplier has objectionsto the results of the Conformity Assessment conductedby a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies, file an application to requesting that the Ministerof Economy, Trade and Industry order the DomesticRegistered Conformity Assessment Bodies to conduct or to repeat the ConformityAssessment.

2 経済産業大臣は、前項の申請があつた場合において、当該申請に係る国内登録検査機関が第三十三条の規定に違反していると認めるときは、当該申請に係る国内登録検査機関に対し、第四十条の二の規定による命令をしなければならない。

(2) Where the Minister of Economy, Trade and Industryhas received an application under the preceding paragraph,in the event that he/she finds that the DomesticRegistered Conformity Assessment Bodies specified in the application isin violation of Article 33, he/she shall issue an order under Article 40-2to the Domestic Registered Conformity Assessment Bodies specified in the application.

3 経済産業大臣は、前項の場合において、第四十条の二の規定による命令をし、又は命令をしないことの決定をしたときは、遅滞なく、当該申請をした届出事業者に通知しなければならない。

(3) In the case referred to in the precedingparagraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall,when he/she has issued an order under Article 40-2 or hasdecided not to issue an order, notify the NotifyingSupplier that filed the application of his/her decision withoutdelay.

4 前三項の規定は、外国登録検査機関に準用する。この場合において、第一項中「命ずべき」とあるのは「請求すべき」と、第二項中「第三十三条の規定」とあるのは「第四十二条の三第一項の規定又は同条第二項において準用する第三十三条第二項の規定」と、同項及び前項中「第四十条の二」とあるのは「第四十二条の三第二項において準用する第四十条の二」と、「命令」とあるのは「請求」と読み替えるものとする。

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall applymutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. Inthis case, the term "order" in paragraph (1) shallbe deemed to be replaced with "request"; the term "Article 33"in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with"Article 42-3,paragraph (1), or Article 33, paragraph (2)as applied mutatis mutandis pursuant Article 42-3, paragraph (2)"; the term "Article 40-2"in paragraph (2) and the preceding paragraph shall bedeemed to be replaced with "Article 40-2 as applied mutatismutandis pursuant to Article 42-3, paragraph (2)," and the term "order"shall be deemed to be replaced with "request."

(手数料)

(Fees)

第五十三条 第四十二条の二第一項の規定により経済産業大臣の行う適合性検査又は同条第二項の規定により研究所若しくは機構の行う適合性検査を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付しなければならない。

Article 53 (1) A person who intends toundergo a Conformity Assessment conducted by the Minister ofEconomy, Trade and Industry pursuant to Article 42-2,paragraph (1) or aConformity Assessment conducted by AIST or NITE pursuantto paragraph (2) of the same Article shall pay the feesdetermined by Cabinet Order in light of the actual costs.

2 前項の手数料は、経済産業大臣の行う適合性検査を受けようとする者の納付するものについては国庫の、研究所の行う適合性検査を受けようとする者の納付するものについては研究所の、機構の行う適合性検査を受けようとする者の納付するものについては機構の収入とする。

(2) The fees paid under the precedingparagraph shall be regarded as national revenue where it ispaid by a person who intends to undergo a Conformity Assessment conductedby the Minister of Economy, Trade and Industry, as income ofAIST where it is paid by a person who intends to undergo a ConformityAssessment conducted by AIST, or as income of NITE where itis paid by a person who intends to undergo a Conformity Assessment conductedby NITE.

(輸出用電気用品の特例)

(SpecialProvisions on Electrical Appliances and Materials Intended for Export)

第五十四条 輸出用の電気用品については、政令で、この法律の一部の適用を除外し、その他必要な特例を定めることができる。

Article 54 Electrical Appliances and Materials intended for export may be excludedfrom the application of some provisions of this Act and subject to specialprovisions as necessary.

第七章 罰則

Chapter VIIPenal Provisions

第五十七条 次の各号の一に該当する者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

Article 57 A person who falls under any of the following items shallbe punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine ofnot more than one million yen, or both:

一 第十条第二項の規定に違反して表示を付した者

(i) A person who has affixed labels, in violation of Article 10-2;

二 第十二条(第一号に係る部分に限る。)の規定による禁止に違反した者

(ii) A person who has violated Article 12 (limitedto the part concerning item (i));

三 第二十七条第一項の規定に違反して電気用品を販売し、又は販売の目的で陳列した者

(iii) A person who has sold or displayed for sale ElectricalAppliances and Materials, in violation of Article 27, paragraph (1);

四 第二十八条第一項又は第二項の規定に違反して電気用品を使用した者

(iv) A person who has used Electrical Appliances and Materials,in violation of Article 28, paragraph (1) or paragraph (2);

五 第四十一条の規定による業務の停止の命令に違反した者

(v) A person who has violated a suspension of operations order issued under Article 41; and

六 第四十二条の五の規定による命令に違反した者

(vi) A person who has violated an order issued under Article 42-5.

第五十八条 次の各号の一に該当する者は、三十万円以下の罰金に処する。

Article 58 A person who falls under any of the following items shallbe punished by a fine of not more than 300,000 yen:

一 第三条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者

(i) A person who has failed to provide notification under Article 3 or whohas provided fraudulent notification.

二 第八条第二項の規定に違反して検査を行わず、検査記録を作成せず、若しくは虚偽の検査記録を作成し、又は検査記録を保存しなかつた者

(ii) A person who has failed to make assessment records,who has made fraudulent assessment records, or who hasfailed to preserve assessment records, in violation of Article 8, paragraph (2);

三 第九条第一項の規定に違反して、証明書の交付を受けず、又は証明書を保存しなかつた者

(iii) A person who has failed to obtain or preserve a certificate,in violation of Article 9, paragraph (1);

四 第三十六条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者

(iv) A person who has failed to provide notification under Article 36 or whohas provided fraudulent notification;

五 第四十二条第一項の規定に違反して同項に規定する事項の記載をせず、若しくは虚偽の記載をし、又は同条第二項の規定に違反して帳簿を保存しなかつた者

(v) A person who has failed to state in the books the mattersprescribed in Article 42, paragraph (1), in violation of said paragraph, or whohas made false statements or has failed to preserve the books,in violation of paragraph (2) of the same Article.

六 第四十五条第一項又は第二項の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者

(vi) A person who has failed to make reports under Article 45, paragraph (1) or paragraph (2), or whohas made fraudulent reports;

七 第四十六条第一項又は第二項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して、正当な理由なく陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者

(vii) A person who has refused, obstructed, or avoidedan inspection under Article 46, paragraph (1) or paragraph (2),who has, without justifiable grounds, failed to make statements in response to questionsasked under the same paragraph, or who has made falsestatements; and

八 第四十六条の二第一項の規定による命令に違反した者

(viii) A person who has violated an order issued under Article 46-2, paragraph (1).

第五十九条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。

Article 59 Where the representative of a juridicalperson or an agent, employee, or other worker ofa juridical person or an individual has, with regardto the operations of the juridicalperson or the duties of the individual, committed the violationsprescribed in the following items, the individual offender shallbe punished by the fine prescribed in the relevant Article and by the fine prescribedin the following items:

一 第五十七条(第二号及び第六号に係る部分に限る。) 一億円以下の罰金刑

(i) Article 57 (limited to the parts concerning item (ii) and item (vi)): A fine of not more than 100 million yen; and

二 第五十七条(第二号及び第六号に係る部分を除く。)又は前条 各本条の罰金刑

(ii) Article 57 (excluding the parts concerning item (ii) and item (vi)) or the preceding Article: The fines prescribed in the respective Articles.

第六十条 次の各号のいずれかに該当する者は、二十万円以下の過料に処する。

Article 60 A person who falls under any of the following items shallbe subject to an administrative fine of not more than200,000 yen:

一 第四条第二項、第五条又は第六条の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者

(i) A person who has failed to provide notification under Article 4, paragraph (2), Article 5, or Article 6, or whohas provided fraudulent notification; and

二 第三十七条第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者

(ii) A person who has failed to retain FinancialStatements, etc., who has failed to state the necessary mattersin the Financial Statements, etc., has made false statements or whohas, without justifiable grounds, refused a request made under the itemsof paragraph (2) of the same Article, in violation of Article 37, paragraph(1).

第六十一条 第四十六条の三の規定による命令に違反した場合には、その違反行為をした機構の役員は、二十万円以下の過料に処する。

Article 61 In the event of the violation of an order issued under Article 46-3, the officer ofNITE who has committed the violation shall be subject toan administrative fine of not more than200,000 yen.

What we support you